2 + 8

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

2 + 8

М.: большой прогресс: Аня сказала: «Me too». Но по-русски она всё ещё путает 1-е и 2-е лицо, называет себя в 3-м лице.

Аня отвечает: «I don’t».

Алеково «канони» – отклик на тортеллони (а я-то думала, это макароны; впрочем, может, и они тоже).

Развёрнутая коммуникация в варианте Алека: «Ball (показывает). Ставай! Komm hier! Nein!» (Я не поняла «правил» – т. е. что должна просто стоять в конце коридора, на случай, если мяч туда попадёт.) «O, shit!» (Мяч улетел не туда.) «ОК». Н. написала, в их «внутрисемейном» языке они с Д. это «ОК», как и «ja-ja», цитируют.

По существу, мы не знаем объёма их немецкого. То и дело всплывают немецкие словечки и выражения у Ани – чаще всего обнаруживаются, когда удаётся подслушать её общение с братом («Jacke anziehen!»…) Впрочем, часто, когда незаметно прислушиваюсь, оказывается, что обсуждают нечто на «детском языке», вкрапляя «взрослые» слова из всех известных им языков: лепет, а потом вдруг «собака»… Что удивительно, понимают друг друга: Алек кивает, говорит: «Угу», «Да»…

Поездка в Россию.

Алек всё ещё отказывается говорить слова с буквой «р» («горячо»). Заменяет их иноязычными простыми – или просто говорит: «No».

Может быть, нам всем надо было говорить на языке окружающих во время наших поездок?

Настенька – на полгода младше – якобы «Тараканище» наизусть читает.

Алек – одичал. Нескладный, руки торчат, когда ими размахивает, глаза косят от смущения, ещё хуже, если требует что-то без слов, заходится в воплях… Я была слишком занята работой (выяснениями отношений с работой) – опомнилась, стала уделять им больше внимания. Прогулки, разумные (объясняемые) требования, игры, по вечерам книжки. Как ни странно, слушают всегда, даже если не много понимают; видимо, малышата в этом возрасте и в самом деле открыты рифмам и стихам. В итоге Алек выправился.

Повторяет охотно. «Ксюса», «не надо», «мыть»…

Любимое – самолёт («малёт»); М. купил 2 маленьких самолётика. Ещё train, поезд, light, fly, оса, арбуз, Maus, «дудулька». «Тананой» (телефон), «менанада» (мармелад), «наш тамбай» (трамвай), «сахахак» (сухарик; опускает голову, стесняясь плохого произношения, конец трудно расслышать), «тонони» (тортеллони). Домой, платье, «тиче» (птица), «бонон» (Luftballon) – все всплывают случайно (смотрит в сумке, называет, что видит). «Фитот» (цветок) – показывает на кубиках, на горшке. «Капаця много» (купаться), «неситью» (нести, you?), got it.

Смешное: после России однажды утром услышали, как Аня считает до 8… по-английски. Странный результат действия языковой среды. Правда, объяснение всё же есть: похоже, усвоила счёт от 5-летней Ксюши [дочки моего брата], которая учит английский.

А Алек считает до… 1 или до 2.

По приезде как будто снова замолчали (по-русски). Неужели стены напоминают, что здесь язык другой?

После поездок (раньше не было) превращают горшок в читальню. Особенно Аня: перед тем, как идти на горшок, бежит к полке с книжками.

Вскоре после возвращения: любимым становится ещё и «фильм» (Анино «филим», Алеково «финон»).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.