Терминологическая лексика русского языка

Большинству слов в русском языке свойственна многозначность, но есть такие слова, которые по характеру употребления должны быть однозначными. Многозначность мешает им выполнять их основную функцию. В физике, химии, математике, философии, медицине, политике, искусстве и т. д. нужны слова-названия, которые бы всеми и всегда воспринимались одинаково. Эти слова называются терминами. Термины – это одна из двух групп специальной лексики – слов и сочетаний слов, употребляемых преимущественно людьми определенной отрасли знания, профессии. В каждой науке существует своя система терминов, называемая терминологией.

Термин обычно употребляется только в одной области, например: фонема, подлежащее – в языкознании, вагранка – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение. Возьмём слова: операция, ассимиляция, ирис, реверсия. Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.

В русском языке, как, впрочем, и во всех языках, часты случаи, когда слово употребляется и в общем значении, и как специальный термин. Возьмем слово валик, обратимся к толковому словарю.

Валик – это маленький вал, и валик – технический термин. Ещё примеры.

Шапка – головной убор и шапка – общий заголовок для нескольких заметок в газете. Подвал – помещение под домом и подвал – большая газетная статья, занимающая всю нижнюю часть газетной полосы. Полоса – полоса чего-либо и полоса – страница газеты.

Вывод: что происходит со словом, если оно становится термином?

Становясь термином, слово теряет свою эмоциональность и экспрессивность. Особенно это заметно, если сопоставить общеупотребительные слова в уменьшительно-ласкательной форме и соответствующие термины (кулачок у ребенка и кулачок в машине, мушка – маленькая муха и мушка в значении «небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного орудия, служащий для прицеливания», щечки ребенка и щечки у пулемета и т. п.). Уменьшительная форма общеупотребительного слова очень часто становится термином. Зубок от слова зуб в значении «костное образование, орган во рту для схватывания, откусывания и разжевывания пищи» и термин зубок – режущий зубец машины, инструмента. Язычок от слова язык в значении «подвижный мышечный орган в полости рта» и термин язычок – небольшой отросток у основания пластинки листа злаков и некоторых других растений. Молоточек от слова молоток в значении «инструмент для забивания, ударов» и термин молоточек – одна из слуховых косточек среднего уха и название различных ударных приспособлений в механизмах.

Могут ли термины состоять только из одного слова или могут состоять из нескольких слов, т. е. представлять собой сочетание слов?

Термины могут состоять не только из одного слова. Встречаются термины, представляющие собой сочетание слов: двигатель внутреннего сгорания, острый угол, совершенный вид (о глаголе), будущее время (о глаголе), переменный ток, командный состав, паровой молот, кислотный остаток, звонкие согласные, имя прилагательное.

Все термины права можно разделить на общеправовые и специальные. Общеправовыми являются те термины юридического характера, которые используются во всех отраслях права и имеют одно и то же значение. К ним можно отнести такие, как право, зачет, исполнитель, правосудие, гражданин, гарантия, арбитраж, подсудность, законность и др.

Специальными можно назвать те термины, которые характерны только для одной отрасли права. Так, налог, акциз, сбор, налогоплательщик отражают содержание Налогового кодекса; семья, супруг, родители, брак – термины Семейного кодекса; сговор, соучастие, умысел, амнистия, помилование, преступление раскрывают содержание Уголовного кодекса; стаж, отпуск, оклад, прогул, зарплата, надомник свидетельствуют о том, что они взяты из Трудового кодекса и т. д.

Разновидностью специальных терминов являются термины, характерные для процессуальных кодексов, которые отражают специфику судопроизводства, такие, как следствие, прокурор, стороны, задержание, протест, отвод, истец, ответчик, подсудимый, свидетель, обыск, допрос, досмотр, прения, следователь и др.

Наблюдается процесс, когда общеупотребительные слова, привлекаемые в язык права, начинают обозначать юридические понятия и становятся терминами, например: близкие родственники, находка, попрошайничество, переводчик, споры, материнство, неосторожность, хранение, зарплата, дети, перевозка, цена, продавец, покупка и т. д.

Некоторые источники терминов права

По происхождению термины бывают исконными и заимствованными. Причем в любом языке отмечается большое количество заимствованных терминов: спортивные, музыкальные, общественно-политические.

Во всех языках широко распространены термины греко-латинского происхождения. В разных языках они различаются фонетическими особенностями произношения, но восходят к одному корню. Для всех европейских языков характерно использование греческих и латинских корней для создания новых терминов. Можно отметить следующие латинские термины: кодекс, акт, квота, эксперт, декларация, колония, компенсация, конфискация, кредит, кредитор, претензия, протест, легализация, рецидив, аргумент, алименты, автор, депозит, акцепт, субъект, концессия, нотариус, террор, аффект, вердикт, алиби, эмансипация, юрисдикция, диверсия, лицензия, комитет, санкция, агент, мораторий, контракт, симуляция, декрет и др.

Чем обусловлено использование греко-латинских элементов для образования терминов? Латинский язык в течение долгого времени был языком науки. Эта особая роль латинского языка подготовила возможность использования его элементов для образования научных терминов, если учесть, что в разных областях знания уже существовали многие термины латинского или греческого происхождения. Они служили некоторым эталоном для образования новых терминов и в то же время обеспечивали в известной мере понятность новых терминов для носителей разных языков, так как создавали относительную общность лексического значения и словообразовательных элементов.

Какая – то часть латинизмов попала в русский язык через посредство французского, немецкого и итальянского языков: адвокат, арбитр, прокурор, сертификат, рента и др.

Мотив, мародёрство, изоляция, режим, патронаж, акциз, акция заимствованы из французского языка; вексель, штраф – из немецкого языка; валюта, контрабанда – из итальянского; брокер – из английского; протокол – из греческого; клевета, гражданин, свидетель, собственник, пошлина, пособие, работа, ущерб, кража, закон, суд, право, льгота – из старославянского. Собственно русскими являются термины грабёж, мошенничество, собственник, таможня, имущество, обязанности, допрос, надомник, уголовный.

Слово уголовный образовано с приставкой у- со значением усиления от головьный – «убивающий», зафиксированного в древнерусских памятниках и являющегося производным с суффиксом – ьн- от голова – «убитый»(ср.: древнерусское головьникъ – «убийца»).

В языке наблюдается явление отпочкования отдельных значений общенародных слов и переход этих значений в терминологическую лексику, другими словами, происходит переосмысление слов, чаще всего на основе метафоризации. Обратное явление – детерминологизация слова, т. е. переход отдельных значений слов-терминов в общенародную лексику – встречается реже, но все же имеет место. Поясним эти явления на примере слов фартук, тело, вахта, башмак, гребень, корень, молоточек, усталость, зенит, апогей, вакуум. На примере слов фартук, тело, башмак, гребень, корень, молоточек, усталость мы наблюдаем процесс терминологизации общеизвестных слов, а на примере слов вахта, зенит, вакуум, апогей – процесс детерминологизации.

• Фартук – название разных видов чехлов, кожухов машин.

• Тело – ствол орудия.

• Башмак – приспособление, служащее в качестве опоры.

• Гребень – приспособление, инструмент, по форме или назначению сходный с гребнем.

• Корень – основная часть слова.

• Молоточек – ударное приспособление в некоторых механизмах.

• Ночная вахта, трудовая вахта, в зените славы, духовный вакуум, вакуум доверия, в апогее славы.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.