Психолингвистические упражнения в ИЛПТ
Психолингвистические упражнения в ИЛПТ
Несмотря на то, что все психотехники ИЛПТ имеют как психологическую, так и лингвистическую направленность, в нашем тренинге существуют упражнения, призванные, в первую очередь, формировать структуру и систему иностранного языка. Выполняются такого рода упражнения интерактивно, в общении.
Например, чтобы выучить простое прошедшее время неправильных английских глаголов (в значении обычного повествования или констатации факта), можно использовать выразительные движения (кроме выполнения движений, разрешается издавать также различные звуки). Данное упражнение является аналогом известной детской игры «Где мы были, мы не скажем, а что делали – покажем». Каждый человек получает карточку с заданием изобразить пантомимой одно из следующих действий: как он «лежал на летнем лугу и пил воду из горного ручья» (англ. lie – lay, drink – drank), или как она «плавала в ледяной проруби» (англ. swim – swam), или как он «летал в облаках на дельтаплане» (англ. fly – flew) и т. д. Изображаемые пантомимические картины должны быть «живыми», такими, чтобы наблюдающие почувствовали запах трав и вкус родниковой воды, услышали ее журчанье, испытали ощущение полета и чувство бодрящего холода от купания в полынье. Тому, кто наблюдает со стороны, нужно не только угадать, что происходит на сцене, но и вслух назвать необходимые английские глаголы в форме простого прошедшего времени: She swam in icy water! Она плавала в ледяной воде! He flew in the sky! Он летал в небе! Самим же исполнителям во время презентации пантомимы желательно проговаривать формы этих глаголов про себя.
Эмоционально насыщенный контекст – наиважнейшая вещь для запоминания любого грамматического материала. Если вам необходимо, чтобы учащиеся усвоили новую грамматическую структуру, то совершенно необязательно даже сообщать им об этом: в правильном контексте, наполненном эмоциями, учащиеся запомнят эту конструкцию непроизвольно и будут ею свободно пользоваться; анализ же придет позже и только по их собственному желанию. Например, фразу I am sorry, I am late можно поставить в следующие контексты: 1) Биолог опоздал покормить голодного тигра или 2) Золушка опоздала вовремя вернуться с бала. Как произнесет эту фразу (I am sorry, I am late) беспечный биолог или несчастная Золушка? И как ответит голодный тигр или добрая фея: I am sorry, you are late? (Мне жаль, что ты опоздал?).
Другое упражнение иллюстрирует непроизвольное изучение английского сослагательного наклонения II-ой степени (Subjunctive Mood II). Упражнение может реализоваться в нескольких вариантах. В первом варианте каждому члену группы можно задавать вопросы, типа: «Если бы вы были животным (птицей, цветком, деревом и т. п.), то каким?» Следует подсказать отвечающему только форму ответа: “If I were an animal, I’d be…” («Если бы я был животным, я бы был…»), a далее человек сам волен выбирать себе образ любого животного, растения и т. д. Например, ответ полностью может звучать так: “If I were an animal, I’d be a dolphin” («Если бы я был животным, то я был бы дельфином»). От партнеров по группе необходимо получить обратную связь, т. е. выражение их мнения о том, видят ли они данного человека в образе дельфина, а если нет, то почему и в образе какого животного они его видят.
Многократное (8–12 раз) и непроизвольное повторение указанной грамматической конструкции обычно приводит к тому, что учащиеся без труда ее запоминают и воспроизводят. Кроме того, в ходе данного упражнения можно определить, кто из людей способен к идентификации – отождествлению себя с другим существом (что показывает некий уровень интеллектуального и эмоционального развития), а кто к идентификации не способен и кому во время тренинга следует этому научиться.
Второй вариант данного упражнения является более сложным с точки зрения психологической задачи – увидеть в образе животного, растения и т. п. не себя, а другого человека. В этом варианте упражнения кому-нибудь из учащихся предлагается описать одного из партнеров по группе на английском языке «ассоциативно», т. е. фразами типа: «Если бы этот человек был животным (птицей, цветком, деревом и т. п.), то он был бы жирафом (орлом, гладиолусом, кипарисом и т. п.)». Группа по высказанным ассоциациям должна отгадать, кто из ее членов был описан подобным образом, и либо согласиться с этим, либо нет. Лингвистические и педагогические задачи в данном упражнении те же, что и в первом его варианте.
Закрепить изучение данной формы сослагательного наклонения можно фольклорной американской песней, в которой указанная грамматическая конструкция присутствует в каждой строке. Песню желательно исполнять хором под гитару, фортепиано или любой другой «живой» инструмент: “If I had a song, I’d sing it in the morning, I’d sing it in the evening all over this land…” («Если бы у меня была песня, я бы пел ее утром, я бы пел ее вечером, чтобы она звучала по всей этой земле…»).
Рифма, ритм, мелодия являются чудесными «якорьками», удерживающими в море памяти необходимую лингвистическую информацию. Дело в том, что целый ряд психологических и психолингвистических исследований выявил определенную связь эмоциональной и когнитивной сферы человека с ритмической активностью его физиологических систем, способных при помощи органов чувств реагировать на внешние воздействия ритма, в том числе музыкального и речевого, и коррелировать с ним. Эти эксперименты показали, что ритмическая активность мозга и внешние ритмы, в том числе ритмическая организация воспринимаемой речи, взаимодействуют чаще всего не на уровне сознания, а в области подсознания, причем восприятие ритмической структуры речи обычно сопровождается активизацией моторики человека, а также активизацией резервов его памяти и других познавательных процессов. На данный «ритмический» феномен неоднократно указывали многие ученые (П. К. Анохин, Н. А. Бернштейн, А. Р. Лурия, Д. Н. Узнадзе и др.) На него, в частности, указывает и Г. В. Колосницына [189, с. 66–67], которая использовала описанное явление для создания особой «ритмико-динамической» методики обучения русскому языку иностранцев [190]. Мы также уделяем этому феномену заслуженное внимание и считаем, что представление лексических и грамматических явлений в стихотворной и песенной форме, сопровождаемое музыкой, выразительными движениями и даже танцами в стиле хоровода и т. п., чрезвычайно эффективно.
Так, например, в курсе русского языка для иностранцев в стихотворной (или песенной) форме мы предлагаем изучать спряжение глаголов:
В библиотеке
Я читаю,
Ты читаешь,
Он читает и зевает.
Мы читаем,
Все читают,
А потом и засыпают.
Или таким же способом запомнить лексику, обозначающую предметы одежды:
Отправляемся в вояж,
Собираем саквояж:
Куртка, брюки, свитер, шапка,
Юбка, джинсы и пальто!
Шляпа, шарф, халат и тапки,
Платье, туфли и манто!
Чтобы новые слова запомнились лучше, следом можно поупражняться с ними в известной игре «снежный ком», о которой мы говорили в главе о памяти.
(Конечно, всегда нужно помнить и о том, что внешний ритм, в частности музыкальный, как и любой стимулятор, может оказывать и негативное – деструктивное влияние на человека: таковы, например, ритмы, вгоняющие человека в состояние транса; таковы и многие ритмы современной низкопробной эстрады, которые не обостряют когнитивные процессы, а отупляют и подавляют их, активизируя при этом низменные «животные» страсти и аффекты. Что касается ритмики речи, то монотонный речевой ритм может усыплять человека, а «рваный» речевой ритм вызывать резкие отрицательные эмоции. Поэтому в обучении так важны мера и качество используемых ритмических средств, как музыкальных, так и речевых.)
Что касается фонетики, то замечательным упражнением по выработке хорошей дикции на иностранном языке может быть произнесение скороговоркой, громким шепотом или с улыбкой, растянутой «до ушей», пословиц и поговорок, например, английских: “Haste makes waste!” («Поспешишь, людей насмешишь!»); “Birds of a feather flock together!” (Букв. «Птицы одного оперения сбиваются в стаю» – аналог русской поговорки «Рыбак рыбака видит издалека!»); “Business before pleasure!” (Букв. «Дело прежде удовольствия» – аналог русской поговорки «Делу время, потехе час!»); “The sooner, the better!”(«Чем раньше, тем лучше!») и т. д.
Очень хорошим фонетическим и одновременно снимающим внутреннее напряжение упражнением является психотехника по увеличению громкости звучания и улучшению качества произнесения звуков путем растяжения гласных в слогах слов. В этом опять-таки может помочь «эмоциональный» контекст. Пусть два человека, юноша и девушка, представят себе быструю и шумную реку. На одной стороне реки стоит юноша, на другой – девушка. Девушка очень красива и юноше очень хочется с ней познакомиться, но сделать это он может, только сильно послав свой голос через бушующую реку. Его голос летит через бурные волны к девушке: H-i-i-i-i-i-i-i! I–I-I–I-I a-a-a-a-am M-i-i-i-ike! (Hi! I am Mike! – Привет! Я Майк!). И ее голос летит к нему навстречу: H-i-i-i-i-i-i-i! I–I-I–I-I a-a-a-a-am Li-i-i-i-in-da-a-a-a-a! (Hi! I am Linda! – Привет! Я Линда!). А двое других учащихся могут оказаться, например, замерзшими альпинистами, покорившими соседние, но далекие друг от друга вершины гор и радостно желающими познакомиться. Следующая же пара учащихся может стать наслаждающимися полетом, но незнакомыми друг с другом парашютистами, которых во время приветствия разносит в разные стороны сильный ветер, и т. п.
Работая над лексикой иностранного языка и, в частности ее семантикой, можно попросить учащихся объяснить все значения таких слов, как «звезда» и «жемчужина»; найти семантические различия в таких понятиях, как «спонсор», «меценат» и «филантроп», а также в понятиях «донжуан» и «ловелас» (приведенные примеры можно использовать как в курсе русского, так и английского языков) и т. п.
В целях усовершенствования чувства языковой стилистики можно предложить учащимся прочитать три стихотворения, одно из которых будет принадлежать одному автору, а два – другому. После прочтения стихов нужно попросить определить если не имена поэтов, то, по крайней мере, принадлежат ли все произведения одному перу или нескольким. А также по звучанию стихов, употребленной в них лексике и грамматике, их стилистической форме попросить учащихся определить эпоху написания произведений (современные ли это стихи, времен А. С. Пушкина или средневековья и т. п.).
Конечно, в рамках небольшой главы мы смогли показать лишь краткие зарисовки некоторых используемых нами упражнений. Более того, вырванные из контекста тренинга, эти упражнения не представляют и малой доли той силы, которой могут обладать, будучи помещенными в комплексную обучающую лингво-психологическую систему – ИЛПТ. Поэтому в качестве иллюстрации того, как психологические и психолингвистические упражнения интегрируются и сообща «работают» на обучение взрослого человека иноязычной речи, в следующей главе книги будут выборочно представлены несколько частей Интегративного лингво-психологического тренинга в действии.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Краткое описание Интегративного лингво-психологического тренинга (ИЛПТ)
Краткое описание Интегративного лингво-психологического тренинга (ИЛПТ) Если сжато обобщить суть системы, то можно сказать, что в первую очередь язык необходим человеку для выражения своих мыслей и чувств, для общения. Поэтому обучение иноязычной речи и происходит в
«Поздняя зрелость» и ИЛПТ
«Поздняя зрелость» и ИЛПТ В педагогической практике автора встречалось немало людей, которым было не только далеко за 60, но и за 70 лет, но которые при помощи нашей учебной системы с успехом овладевали иноязычной речью.У пожилых людей, помимо жестко сформировавшихся
Развивающие методы обучения Л. В. Занкова, В. В. Давыдова, В. А. Сухомлинского и ИЛПТ
Развивающие методы обучения Л. В. Занкова, В. В. Давыдова, В. А. Сухомлинского и ИЛПТ Считается, что в 50–70 годы в советском образовании появились два метода развивающего обучения, разработанных системно, т. е. от теории до практики. Это методические системы, принадлежащие Л.
«Сверхсознание» К. С. Станиславского и ИЛПТ
«Сверхсознание» К. С. Станиславского и ИЛПТ Некоторые исследователи, например П. В. Симонов и М. Г. Ярошевский, полагают, что неосознаваемое психическое следует подразделять на две категории – подсознание и сверхсознание, или иначе надсознание. К подсознанию, по мнению П.
Основы суггестопедической теории Г. Лозанова и ИЛПТ
Основы суггестопедической теории Г. Лозанова и ИЛПТ Еще 40 лет назад Г. Лозанов зорко обратил внимание на то, что динамика жизни постоянно растет. В своем учении, которое иногда называют «теорией резервных возможностей человека», он исходил из того, что данный фактор
Суггестопедическиий процесс обучения иностранным языкам по Г. Лозанову и ИЛПТ
Суггестопедическиий процесс обучения иностранным языкам по Г. Лозанову и ИЛПТ Лозановский суггестопедический процесс обучения базируется на трех основных принципах: 1) «принципе радости и ненапряженности», 2) «принципе единства сознательного и подсознательного», 3)
Понятие «интенсификации» обучения в методе Г. А. Китайгородской и в ИЛПТ
Понятие «интенсификации» обучения в методе Г. А. Китайгородской и в ИЛПТ Обучение иностранным языкам по системе Г. А. Китайгородской, которое получило название метода «Активизации возможностей личности и коллектива», во многом повторяет систему Г. Лозанова (только на
О некоторых методических принципах системы Г. А. Китайгородской и ИЛПТ
О некоторых методических принципах системы Г. А. Китайгородской и ИЛПТ Следующее принципиальное отличие нашего развивающего, активного и, как вершина этого, интенсивного метода обучения от прочих состоит в том, что мы идем не от переводного способа обучения, не от
Глава XX Развитие психических процессов в ИЛПТ: воображение и мышление
Глава XX Развитие психических процессов в ИЛПТ: воображение и мышление Развитие воображения «Образы, которыми оперирует человек, не ограничиваются воспроизведением непосредственно воспринятого. Перед человеком в образах может предстать и то, чего он непосредственно не
Глава XXI Развитие психических процессов в ИЛПТ: эмоции
Глава XXI Развитие психических процессов в ИЛПТ: эмоции Эмоции и познавательные процессы «Хотя все знают, что такое эмоции, сам термин с трудом поддается определению», – справедливо пишет Майк Кордуэлл в своем психологическом словаре. Он поясняет, что определения могут
Развитие и коррекция эмоций в ИЛПТ
Развитие и коррекция эмоций в ИЛПТ Эмоции человека имеют тесную связь с его физиологией, его мышечными движениями и ощущениями, что было блестяще доказано еще многочисленными работами И. П. Павлова и И. М. Сеченова.Страх, озабоченность, тревога не только напрягают и
Глава XXII ИЛПТ: развитие речи в общении
Глава XXII ИЛПТ: развитие речи в общении О единстве языкового, психического и социального в формировании речи Речь – это не только система знаков, не только часть физиологии и психики человека, которая сопряжена со всеми когнитивными и психодинамическими процессами, но и
ИЛПТ в письмах
ИЛПТ в письмах Дорогой друг! В первый раз я пишу письмо по-английски. Разреши представиться. Меня зовут Волтер Дарк. Мы с тобой родственники. Если ты читаешь это письмо, это значит, что ты тоже уже сдал свой последний экзамен. Меня одолевает грусть. Все закончилось так
ИЛПТ в лицах
ИЛПТ в лицах Фото 1 u 2. «Встреча участников конгресса «Гринпис в аэропорту «Шереметьево». Фотографии демонстрируют первые шаги участников тренинга по вступлению в контакт и развитию в себе ощущения принадлежности к группе. С целью научиться владеть невербальными
Упражнения для мышц таза (упражнения по Кегелю)
Упражнения для мышц таза (упражнения по Кегелю) Зачем: чтобы восстановить тонус вагинальных мышц, играющих важную роль при половом акте, и чтобы предотвратить подтекание мочи во время кашля. (Мышцы и ткани, окружающие вагину и уретру, – так называемые мышцы тазового
Румянцева Ирина Михайловна
Просмотр ограничен
Смотрите доступные для ознакомления главы 👉