Бертран де Борн (1140-е – ок. 1215) Голова в руках

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Бертран был мелкопоместным дворянином, но при этом очень известным трубадуром, и жил в Лимузене (не путать с лимузином!), провинции на юге нынешней центральной Франции. Подобно своему предшественнику Вильгельму IX, этот человек благородного происхождения занимался музыкой и поэзией на вполне профессиональном уровне и достиг весьма впечатляющих результатов (хотя лишь одно из его произведений дошло до нас в полном виде, со словами и музыкой, – типичная судьба столь ранних творений). Также подобно Вильгельму он не отличался добропорядочностью, хотя закончил жизнь монахом, возможно, пытаясь искупить совершенное ранее.

Еще в молодости, ощутив страсть к баталиям и войнам, он принял активное участие в противостоянии между членами величайшей фамилии того времени – английским королем Генрихом II и его супругой Алиенорой Аквитанской. Он подталкивал их старшего сына, тоже Генриха, к восстанию против отца и младшего брата Ричарда (Львиное Сердце). Когда молодого Генриха убили, Бертран оказался в щекотливой ситуации, но сумел добиться расположения Ричарда подхалимством и обещаниями поддержки. Обещания, впрочем, были несколько неоднозначны. Когда Ричард не торопился выступать в крестовый поход (в истории он известен как III Крестовый поход, 1189–1192), Бертран осыпал упреками и его (в тот момент уже короля Англии), и французского короля Филипа. Он сочинил песню, прославляющую смелость тех, кто в Святой земле бьется с врагами-мусульманами, и призвал остальных «следовать за ними», хотя сам он, конечно, отважно оставался дома.

Бертран с удовольствием описывал битвы и кровавые сцены. Один из лучших примеров – его песня Bem plai lo gais temps de pascor, «Мила мне радость вешних дней». Да, такое начало не слишком характерно для военной поэмы, и именно это делает ее столь странной. В первой строфе описываются милые весенние приметы – цветочки, птички, зелень, однако заканчивается она радостью от вида воинских шатров и вооруженной кавалерии. Стоп, что это?

Далее Бертран говорит нам о том, что весна – это лучшее время для того, чтобы заставлять крестьян бежать, осаждать крепости, сносить стены и смотреть, как лорды ведут свои отряды в атаку. Поэт Эзра Паунд предлагает нам перевод следующей части:

Мы увидим боевые топоры и мечи, рыцарей в разноцветных доспехах, пробивающихся через стену вражеских щитов; и многочисленных вассалов, бьющихся насмерть среди коней, потерявших своих седоков убитыми или изувеченными. И когда доблестные мужи бросаются в битву, они не должны думать о том, что могут пострадать, потому что лучше умереть, чем живым попасть в руки врагов.

Я скажу вам, что для меня милее не есть и спать, а слышать крик «Вперед!» и ржание коней, сминающих оборону противника, слышать, как они вопят «На помощь!», и видеть мертвых, из тел которых еще торчат древки копий.

Он заканчивает, жалуясь, что кругом все слишком мирно. Можно было бы заподозрить здесь иронию, однако подобные настроения встречаются и в других стихах Бертрана. Несмотря на такое одобрение битв, он впоследствии стал мирным монахом. Однако нашелся по меньшей мере один писатель, который захотел наказать его за жестокую философию, и не просто мелкими насмешками, а вечным проклятием весьма неприятного свойства.

Великий итальянский поэт Данте Алигьери (ок. 1265–1321) питал отвращение к бертрановой жажде убийств и к тому, как тот наслаждался разжиганием неприязни между королями и династиями. За это в своей «Божественной комедии» Данте поместил Бертрана в восьмой круг Ада (Ад, Песнь XXVIII), где его душа бродит без головы, которую несет в руке за волосы, держа, как фонарь. В этом печальном состоянии Бертран сетует на свою долю и кается в грехах, говоря, что его голова отделена от тела из-за того, что он разделял отца с сыном и брата с братом, и теперь получил воздаяние за это. И здесь рассказчик и его провожатый, Вергилий, покидают Бертрана, который обречен вечно оставаться в таком положении. Вот, собственно, и все.